Ekzemplo-Kontrakto por la Senlima Verkisto
Vi povas scii la gravecon havi kontrakton inter vi kaj viaj sendependaj klientoj , sed ĉu vi konsideris, kio precize povas esti la plej bona, kaj kiel tia kontrakto? Vi eble volas konsideri la kontrakton SOW.
La SOW-kontrakto ofte estas uzata kontraŭ pli formala kontrakto. Ĉi tio estas aparte vera en la kazo de klientoj senprofita aŭ bazita en edukado, sed la specimeno sube estas de privata kompanio, kiu simple preferis ĉi tiun formaton.
Krome, mi trovis, ke pli konkreta laboro kun specifa dosiero ofte estas plej bone kovrita de la SOW, ĉar ĝi inklinas ekspliki ilin plej klare.
Denove, kontraktoj de dokumentoj kiel Ŝtatoj pri Laboro kaj Literoj de Interkonsento povas esti pli simplaj formatoj, kiuj pli facile komprenas kaj laboras pli bone por pli hazarda sendependa rilato. Kompreneble, por plej bone protekti vin mem, konsideras konsulti sindikatan aŭ profesian grupon kiel la National Writers Union .
Specimeno de Komputila Laboro
Sekvanta estas specimeno Rakonto de Laboro provizita de iama kliento (sed signife ŝanĝiĝis aŭ redaktita, kompreneble!). Vi rimarkos, ke ĝi havas multajn samajn detalojn kiel aliajn kontraktajn formojn, kiel ekzemple salajroj, venontaj datoj kaj tiel plu.
Rakonto pri Laboro
Ĉi tiu Komputila Laboro (SOW) estas laŭ kaj inter Nomo kaj Adreso kaj Nomo kaj Adreso.
EFFECTIVE DATE: Ĉi tiu SOW efektiviĝas je la 8a de aprilo 2010 ("SOW Effective Date").
Rakonto pri Laboro
SCOPE OF WORK: Angla-hispana traduko de 12 taŭgeco (aŭ, jen la loko por resumi la projekton).
TALIFIĜOJ: Vi kompletigos la Servoj kaj / aŭ Laborojn de aŭ laŭ la transdona horaro sube.
- Eble mendebla: 4 tradukitaj provoj de APRIL 17, noktomezo
- 8 tradukitaj provoj de APRIL 27, noktomezo
- En Word Format, 97 aŭ pli alta aceptable.
Redaktoj: Ĉiu tradukita dokumento povas esti redonita al vi unufoje por redaktado laŭ la nura kriterio de (nomo). La redaktoj estos evititaj ĉiakoste kaj ne estas antaŭvidataj krom en ekstremaj cirkonstancoj. La redaktoj estos plenumataj de vi ene de 72 horoj de reveno aŭ forfelado de 50% pagoj por la dokumento.
Pago: Tradukado de $ 10 USD per angla (originala) vorto tradukita. Oficiala vorto grafo venos de X. Suba pago ne estas havebla por ĉi tiu projekto. Interimpago ne estas disponebla por ĉi tiu projekto. (Kompreneble, se estis pagoj aŭ pliiĝaj pagoj por pliigo de laboro, tio estus inkluzivita ĉi tie. Kiel senpagnulisto, vi ĉiam devas negoci unu el ĉi tiuj eroj, se eble.) Finaj pagoj por pagi ĉe lasta dato de la 20-an de junio 2010. Fakturo de tradukisto-pruvo devus atingi (nombron) ne pli malfrue ol la 1-an de majo 2010. Hejmaj pagoj povas esti pagitaj per kontrolo aŭ Paypal. Internaciaj pagoj pagos en USD per Okcidenta Unio aŭ Paypal. Ĉiuj hejmaj entreprenistoj devas havi kompletan W-9 en dosiero kun (nomo) antaŭ ol pago estos farita.
Rajtoj, Malkaŝoj, Ne-konkurenci: Vi ne havas rajtigojn al materialoj kreitaj. Vi konsentas publikan malkaŝon de (nomoj), tarifoj, procezoj kaj klientaj listoj. Vi konsentas rifuzi konkurenci kun (nomo) por por sama kliento (se subkontraktita) dum kurso de ĉi tiu kontrakto finiĝante la 10-an de majo 2010.
Ekzekuto per kontraŭpartoj / Facsimile. Ĉi SOW povas esti ekzekutita kaj transdonita en kompensoj per facsimilo, ĉiu el kiuj tiel ekzekutita kaj transdonita kontraŭparto estas originala, kaj tiaj kompensoj kune kunmetos nur la saman instrumenton. Ĉiu el la partioj ĉi tie konsentas aldone ekzekuti kaj transdoni originalajn kopiojn de ĉi tiu interkonsento, cirkulis poste al ĝia komenca ekzekuto kaj transdono per facsimilo.
Tie vi havas ekzemplon SOW. Nepre kontrolu alternativajn formojn de kontraktoj por scii, kio funkcias plej bone por vi kaj via kliento. Konsideru ambaŭ pli formala kontrakto aŭ pli simplan Leteron de Interkonsento.